러시아어로 된 비봉클럽 엘범과 몆 곡 그외 잡설




(소녀비봉구락부) 러시아 명 "Закрытый клуб девушек"


"소녀들의 비밀 클럽"


(연태야야행) 러시아 명 "Ночные путешествующие лотосы"


"밤 속, 연꽃밭을 거느리다."


(모유동해도) 러시아명 "Восток-запад Токайдо"


"도카이도 동서 전선"


(몽위과학세기) 러시아명 "В научную эру сложно понять, сон это или реальность"


"과학의 시대는 난해하고, 꿈이란것은 또다른 현실인가..?" - 뭐여 이거


(화서의 꿈) 러시아명 "Сон о стране грёз"


"꿈 조각 나라에 대한 꿈"


(조선유적) 러시아명 "Руины птичьего корабля"


"조류 선박의 유적" (직역 티 나네)


(미지의 꽃 매지의 여행)  러시아명 : Неизвестный цветок, месмерическое путешествие

"이름없는 꽃, 몽염한 여행" (오히려 어렵게 해놓은 러시아어판 -_-)


(이자나기 물질) 러시아명 "Объект Идзанаги"

"물질명, 이자나기"


아이고, 주인장 취향 들어난다 이글 넣어라!

덧글

  • zvijda 2015/08/28 01:00 # 삭제 답글

    마음에 드는군요
    특히 과학의 시대는 난해하고, 꿈이란것은 또다른 현실인가..?
    뭔가 철학적인 질문같아서 좋지요
  • GRU 2015/08/29 01:56 #

    루스끼들이 에라 몰겠다 번역했는데, 저런 결과가 얻어걸린것 같지만..

    저도 저 부분이 꽤 마음에 듭니다.
  • 자유로운 2015/08/28 09:43 # 답글

    괜찮네요.
  • GRU 2015/08/29 01:56 #

    독특한 번역이 몆개 있지요 -ㅅ-ㅋ
댓글 입력 영역